業界用語の翻訳・表記共有トピック

新しいフォーラムのアクセスはこちらへ
http://forum-jp.tvpaint.com/index.php
Locked
ten_zero
Posts: 805
Joined: 03 Sep 2009, 07:28
Location: The bottom of English divide

業界用語の翻訳・表記共有トピック

Post by ten_zero »

アニメーション業界用語は地域ごとに違うもの。

「(例)RETAS ○○機能はTVPaint Animationの△△機能に相当する」「このメニューの翻訳は○○と書かれていた方が取引・外出し先に伝わる」という個所があれば、参考資料(例えば絵コンテやタイムシートの見出しなど、守秘義務に抵触しない範囲)のスクリーンショットを添えてお知らせ下さい。
サンプル:RETAS⇔TVPaint Animation
含み塗り⇔ボーダーを含む
隙間を閉じる⇔隙間
色の許容誤差⇔許容
TVPaint_RETAS_terms01.jpg
User avatar
Lise
Posts: 785
Joined: 10 Dec 2015, 19:41

Re: 業界用語の翻訳・表記共有トピック

Post by Lise »

Traduction
Spoiler : :
Il s'agit de poster les équivalences de vocabulaire entre TVPaint et Clip Studio.

Exemple: RETAS⇔TVPaint Animation
Remplissage des bordures⇔inclure les bordures
Fermer les trous⇔trous
Limite de la tolérance des couleurs⇔tolérance
Locked